Exploring Metaphor Use: Its Categories and Translation Strategies within the Novel Anak Bajang Menggiring Angin by Sindhunata into Herding the Wind by Joan Suyenaga

Ani Maghfiroh

Abstract


This research explores the use of metaphor categories and its translation strategies using the theory of Newmark (1988). The qualitative method was employed since the data were in the form of verbal data derived from novels. In the stage of collecting the data, an observational method followed by note-taking technique was applied. As indicated in the section of results and discussion, 151 data were considered to be metaphor in the ST whilst 90 data belong to TT and 61 other data were converted into other forms (simile, sense, and even deletion). Of six metaphor categories, four categories emerged in the texts whereas two out of them (Adapted and Recent metaphor) were not used. The metaphor category most dominantly used in both texts is dead metaphor with 111 data (11,2 %) in the ST and 70 data (7,8 %) in the TT whilst the strategy ‘metaphor to metaphor’ dominates over other strategies (81 data, 53,6 %). Meanwhile, the least strategy employed was ‘metaphor to simile with sense’ and strategy ‘metaphor to metaphor plus sense’ is disregarded. In addition, as the metaphor translation strategies were bound to the metaphor categories, the result poses that dead metaphor is the category translated by using the strategy ‘metaphor to metaphor’ in most frequency


Keywords


Anak Bajang Menggiring Angin, Metaphor, Metaphor Categories, Metaphor Translation Strategies.

Full Text:

PDF

References


Adiel, M.A.E & Ahmed, M.A. 2016. Problems in Translating Metaphorical Expressions . International Journal of Humanities Social Sciences and Education. Vol 3, No 6. Pp 46-50

Baker, M. 1992. In Other Words. London: Routledge

Bojovic, B. 2014. Strategies of Metaphor Translation. ELTA Journal. Vol 2, No 2. Pp 74-81.

Burmakova, E.A., et al. 2014. Cognitive Approach to Metaphor Translation in Literary Discourse. Procedia - Social and Behavioral Sciences. Vol 154. Pp 527 – 533

Dagut, M. 1987. Can Metaphor be Translated. Babel : International Journal Of Translation.

Gibbs Jr., & Steen. 1997. Metaphor in Cognitive Linguistics. Amsterdam: Benjamins Publishing Company.

Goatly, A. 1997. The Language of Metaphors. London: Routledge.

Hawkes, T. 1972. Metaphor. London: Methuen

Hester, M.B. 1976. The Meaning of Poetics Metaphor. The Hague: Mouton Coy

Kaparang, A.I,. & Putranti, A. 2017. The Translation Strategies of Metaphors in Dee’s Supernova: the Knight, the Princess, and the Falling Star. Journal of Language and Literature. Vol 17, No 2. Pp 193-197.

Kautz, U. 2002. Handbuch des Uebersetzens und Dolmetschens. Muenchen: iudicium.

Khairuddin. 2015. The translation of metaphors in Harry Potter and the chamber of secrets from English to Indonesian. English Review: Journal of English Education 3(2),201-209

Kövecses, Z. 2000. Metaphor and Emotion: Language, Culture and Body in Human Feeling, Cambridge: Cambridge University Press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (ed) 2003. Metaphors we Live by. Chicago: University of Chicago Press.

Larson, M.A. 1984. Meaning-based Translation. Lanham: University Press of America.

Larson, M. L. 1998. Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham and London: University Press of America.

Li, H. 2016. Metaphor and Translation Strategies in News English . Paper presented at International Conference on Social Network, Communication and Education.

Machali, R. 2009. Pedoman bagi Penerjemah. Bandung: Kaifa.

Nababan, M.R. 2003. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, P. 1988. A textbook of translation. New York: Prentice-Hall International

Oliynyk, T. 2014. Metaphor Translation Methods. International Journal of Applied Science and Technology. Vol 3, No 1. Pp 123-126

Park, O. 2009. The Issue of Metaphor in Literary Translation: Focusing on the Analysis of a Short Story Translation. Journal of Language & Translation Vol 10, No 1.Pp 155-175

Sari, P. 2015. Penggunaan Metafora Dalam Puisi William Wordsworth. DIALEKTIKA: Jurnal Pendidikan Bahasa, Sastra, dan Matematika. Vol. 1, No. 2. Pp 114-128

Sudaryanto. 2015. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Sanata Dharma University Press.

Wang, L. 2013. Cultural Functions in the Translation of Metaphor. Journal of Language Teaching and Research. Vol. 4, No. 3, pp. 530-535.




DOI: https://doi.org/10.26499/li.v39i1.164
View Counter: Abstract Viewed = 140 times PDF | 20 | times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Linguistik Indonesia Indexed By

CrossrefCrossrefInastiBASENLA CatalogueRoad 

 

@2019

     Creative Commons License   

 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

 

Linguistik Indonesia
d.a. Pusat Kajian Bahasa dan Budaya
Unika Atma Jaya 
Jl. Jenderal Sudirman No. 51
Jakarta 12930 - Indonesia

View My Stats