TEKNIK PENERJEMAHAN UNGKAPAN FATIS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA

Luh Gede Aditya Devika Rahma, Tofan Dwi Hardjanto

Abstract


Penelitian ini berfokus pada analisis penerjemahan ungkapan fatis bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia, khususnya mengenai teknik penerjemahannya. Sumber data untuk penelitian ini diambil dari novel bahasa Inggris Devil in Winter dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif yang menggunakan data kualitatif. Metode dokumentasi dan teknik catat diterapkan untuk mengumpulkan data dalam penelitian ini. Sebagai hasil dari penelitian ini, ditemukan ada tiga varian teknik penerjemahan, yakni varian teknik tunggal, kuplet, dan triplet. Varian yang paling dominan adalah varian teknik tunggal dengan teknik penerjemahan yang dominan adalah teknik terjemahan harfiah. Dalam varian teknik kuplet, teknik penerjemahan yang dominan adalah teknik terjemahan harfiah + peminjaman murni dan dalam varian teknik triplet yakni teknik terjemahan harfiah + peminjaman murni + amplifikasi linguistik. Tiga varian teknik penerjemahan yang ditemukan dalam penelitian ini diterapkan oleh penerjemah agar mendapatkan hasil terjemahan yang sepadan.

Keywords


ungkapan fatis, penerjemahan, varian, teknik penerjemahan

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.26499/li.v40i2.217
View Counter: Abstract Viewed = 2 times PDF | 2 | times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Linguistik Indonesia Indexed By

CrossrefCrossrefInastiBASENLA CatalogueRoad 

 

@2019

     Creative Commons License   

 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

 

Linguistik Indonesia
d.a. Pusat Kajian Bahasa dan Budaya
Unika Atma Jaya 
Jl. Jenderal Sudirman No. 51
Jakarta 12930 - Indonesia

View My Stats