(INTER)NATIONALISATION AT HOME: A GEOSEMIOTIC ANALYSIS OF THE BILINGUAL LINGUISTIC SCHOOLSCAPE OF A PRIVATE ISLAMIC-BASED NATIONAL UNIVERSITY IN YOGYAKARTA, INDONESIA
DOI:
https://doi.org/10.26499/li.v42i2.546Keywords:
internalitionalization, Linguistic schoolscape, geosemiotic analysisAbstract
This paper focuses on the linguistic schoolscape within the confines of a private Islamic university located in Yogyakarta, Indonesia. Employing a geosemiotic approach, the study integrates two distinct dimensions, namely visual semiotics and place semiotics, with the aim of elucidating the nuanced social meanings inherent in the linguistic environment of the university. Drawing upon a meticulous analysis of 200 distinct signs, it is revealed that the prevailing linguistic expression encompasses monolingual Indonesian discourse, accounting for 61% of the corpus, alongside a significant presence of bilingual English-Indonesian discourse, constituting 34.7% of the top-down category. Conversely, within the bottom-up category, monolingual Indonesian discourse maintains dominance at 69.9%, followed by bilingual Indonesian-English discourse at 13.7%. This study discerns two principal dimensions within the realm of visual semiotics: pictorial representations and material attributes. Pictures representations predominantly manifest as compositions of images, texts, or a fusion thereof. Material aspects encompass considerations of code preference, inscription modalities, and spatial emplacement. At this university, code preference reflects a nuanced interplay among various linguistic statuses, notably including the presence of Javanese (a local language), Indonesian, and English, with monolingual Indonesian holding a position of prestige alongside bilingual English-Indonesian or Indonesian-English expressions. Inscriptions typically adopt screen printing techniques, employ small font sizes, and exhibit compact board dimensions, characterised by a horizontal orientation and white colouring. Emplacement practices entail the strategic positioning of signage along thoroughfares and occasionally include instances of transgressive signage. In the domain of place semiotics, it is discerned that the perceptual space within which signs operate is inherently interconnected with the surrounding built environment and spatial configurations. This symbiotic relationship between signs and their spatial context engenders a cohesive visual landscape. Pertaining to the utilisation of space, institutional signage predominates in top-down configurations, while signage displays in bottom-up arrangements play a significant role in delineating functional spaces.
References
Akoto, O. Y. (2023). Towards a ‘grounding model’ of linguistic landscape through church names. International Journal of Multilingualism, 1–19. DOI: 10.1080/14790718.2023.2212906
Androutsopoulos, J. (2013). English ‘on top’: Discourse functions of English resources in the German mediascape. Sociolinguistic Studies, 6(2), 209–238. DOI: 10.1558/sols.v6i2.209
Aronin, L., & Ó Laoire, M. (2012). The material culture of multilingualism. In D. Gorter, H. F. Marten, & L. van Mensel (Eds.), Minority languages in the linguistic landscape (pp. 299–318). Palgrave- MacMillan.
Backhaus, P. (2009). Rules and regulations in linguistic landscaping: A comparative perspective. In E. Shohamy, & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 157–172). Routledge.
Blackwood, R. J., & Tufi, S. (2015). The linguistic landscape of the Mediterranean French and Italian coastal cities. Palgrave Macmillan.
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge University Press.
Blommaert, J., & Maly, I. (2014). Ethnographic linguistic landscape analysis and social change: A case study. Tilburg Papers in Culture Studies, 100, 207–227. https://research.tilburguniversity.edu/en/publications/ethnographic-linguistic-landscape-analysis-and-social-change-a-ca-4
Bortoli, M., & Maroto, J. (2001). Colours across cultures: Translating colours in interactive marketing communication. In Proceedings of the European languages and the implementation of communication and information technologies (elicit). University of Paisley. http://globalpropaganda.com/articles/TranslatingColours.pdf
Brown, K. D. (2012). The linguistic landscape of educational spaces: Language revitalization and schools in southeastern Estonia. In D. Gorter, H. F. Marten, & L. Van Mensel (Eds.), Minority languages in the linguistic landscape (pp. 281–298). Palgrave-Macmillan.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Harvard University Press.
Busch, B. (2013). The career of a diacritical sign: Language in spatial representations and representational spaces. In S. Pietikäinen, & H. Kelly-Holmes (Eds.), Multilingualism and the periphery (pp.199–221). Oxford University Press.
Cenoz, J & Gorter, D. (2006). Linguistic landscape and minority languages. In D. Gorter (Ed.), Linguistic landscape: A new approach to multilingualism. (pp 67-80). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Demaj, U., & Vandenbroucke, M. (2023). The geosemiotics of ethnopolitical graffiti in Kosovo: polyphony, emplacement and heteroglossia. Social Semiotics. DOI: 10.1080/10350330.2023.2239735
Eberhard, D. M., Simons, G.F., and Fennig, C.D. (eds.). (2024). Ethnologue: Languages of the World. Twenty-seventh edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com.
Gaines, E. (2006). Communication and the Semiotics of Space. Journal of Creative Communications, 1, 173-181. DOI:10.1177/097325860600100203
Goffman, E. (1959). The Presentation of Self in Everyday Life. New York: Anchor Books.
Gorter, D., & Cenoz, J. (2015). Translanguaging and linguistic landscapes. Linguistic Landscape: An International Journal, 1(1-2), 54–74. DOI: 10.1075/ll.1.1-2.04gor
Hall, E. T. (1966). The hidden dimension. Doubleday. https://worldcat.org/en/ title/203769
Hall, E.T. (1959). 1959. The silent language. Garden City: Doubleday.
Halim, S. W., & Sukamto, K. E. (2023). The (in)visibility of Torajan language: A study on linguistic landscape in South Sulawesi, Indonesia. Studies in English Language and Education, 10(3), 1585-1607, DOI:10.24815/siele.v10i3.27931
Heller, M. (2010). The commodification of language. Annual Review.
Higgins, C. (2009). English as a local language: Post-colonial identities and multilingual practices. Multilingual Matters.
Jaworski, A., & Thurlow, C. (2010). Semiotic landscapes: Language, image, space. Continuum.
Jørgensen, J., Karrebæk, M., Madsen, L., & Møller, J. (2011). Polylanguaging in super diversity. Diversities, 13(2), 23–37. www.unesco.org/shs/diversities/vol13/issue2/art2 © UNESCO
Karolak, M. (2020). Linguistic landscape in a city of migrants: A study of Souk Naif area in Dubai. International Journal of Multilingualism. DOI: 10.1080/14790718.2020.1781132
Karpava, S. (2022). Multilingual linguistic landscape of Cyprus. International Journal of Multilingualism, DOI: 10.1080/14790718.2022.2096890
Kelleher, W., & Milani, T. (2015). Surface and underneath: A linguistic landscape analysis of the bosman neighbourhood in Pretoria. Image and Text: A Journal for Design, 25(1), 110–141. ISSN 1020 1497
Kress, G., & van Leeuwen, T. (1996). Reading images: The grammar of visual design. London: Routledge.
Kress, G., & van Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual design. Routledge.
Lanza, E., & Woldemariam, H. (2014). Indexing modernity: English and branding in the linguistic landscape of Addis Ababa. International Journal of Bilingualism, 18(5), 491–506. DOI: 10.1177/1367006913484204
Li, Y., Mai, Z., & Lau, C. (2023). Linguistic landscape and placemaking on a resort island in China. Journal of Tourism and Cultural Change, 21(5), 605-622. DOI: 10.1080/14766825.2023.2207551
Leimgruber, J. R. E. (2020). Global multilingualism, local bilingualism, official monolingualism: the linguistic landscape of Montreal's St. Catherine Street. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(6), 708-723, DOI:10.1080/13670050.2017.1401974
Lou, J., J. (2017). Spaces of consumption and senses of place: A geosemiotic analysis of three markets in Hong Kong. Social Semiotics, 27(4), 513-531, DOI: 10.1080/10350330.2017.1334403
Motschenbacher, H. (2023). Contrasting a university's language policy with its linguistic landscape: a Norwegian case study. Current Issues in Language Planning, DOI: 10.1080/14664208.2023.2283652
Nikolaou, A. (2017). Mapping the linguistic landscape of Athens: The case of shop signs. International Journal of Multilingualism, 14(2), 160–182. DOI: 10.1080/14790718.2016.1159209
Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism, 7(3), 240–254. DOI: 10.1080/14790710903414331
Peters, S. (2019). Sharing space or meaning? A geosemiotic perspective on shared space design, Applied Mobilities, 4(1), 66-86, DOI: 10.1080/23800127.2017.1386850
Petrilli, S., & Ponzio, A. (2012). Iconicity, otherness and translation. Chinese Semiotic Studies, 7(1), 11–26. DOI: 10.1515/css-2012-0003
Sabaté-Dalmau, M. (2022). ‘Localizing English in town’: A linguistic landscape project for a Critical Linguistics Education on multilingualism. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, DOI: 10.1080/13670050.2022.2067978
Sadiq, N. (2022). Teachers’ Use of English and Other Languages in the English-Medium Instruction (EMI) Settings in Indonesian Universities. Doctoral dissertation, University of Southampton.
Sakhiyya, Z and Martin-Anatias, N. (2020). Reviving the language at risk: A social semiotic analysis of the linguistic landscape of three cities in Indonesia. International Journal of Multilingualism, DOI: 10.1080/14790718.2020.1850737
Scollon, R., & Wong Scollon, S. (2003). Discourse in place: Language in the material world. Routledge.
Sebba, M. (2013). Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism, 17(1), 97–118. DOI: 10.1177/1367006912438301
Sheng, R., & Buchanan, J. (2022). Traditional visual language: A geographical semiotic analysis of indigenous linguistic landscape of ancient waterfront towns in China. SAGE Open, 1–13. DOI: 10.1177/21582440211068503
Shohamy, E. (2012). Linguistic landscapes and multilingualism. In M. Martin-Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 538–551). Taylor and Francis.
Suuriniemi, S-M and Satokangas, H. (2021). Linguistic landscape of Finnish school textbooks, International Journal of Multilingualism, DOI: 10.1080/14790718.2021.1950726
Stroud, C., & Jegels, D. (2014). Semiotic landscapes and mobile narrations of place: Performing the local. International Journal of the Sociology of Language, 228, 179–199.
Van Leeuwen, T. (2011). The language of colour: An introduction. Oxon: Routledge.
Van Mensel, L., Vandenbroucke, M., & Blackwood, R. (2017). Linguistic landscapes. In O. García, N. Flores, & M. Spotti (Eds.), The Oxford Handbook of Language and Society (pp. 423–449). Oxford University Press.
Wu, Yi., Silver, R.E., and Zhang, H. (2021). Linguistic schoolscapes of an ethnic minority region in the PRC: a university case study. International Journal of Multilingualism, DOI: 10.1080/14790718.2021.1962326
Yusuf, K., & Putrie., Y. E. (2022). The Linguistic Landscape of Mosques in Indonesia: Materiality and Identity Representation, International Journal of Society, Culture & Language, 10(3), DOI: 10.22034/ijscl.2022.550006.2570
Zantides, E., Kourdis, E., & Yoka, C. (2016). Semiotic landscapes in commercial communication: A preliminary reading of Greek-Cypriot shop signs. International Journal of Signs and Semiotic Systems, 5(2), 1–26. DOI: 10.4018/IJSSS.2016070101
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Linguistik Indonesia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
The name and email address in this journal will only be used for the benefit of the Indonesian Linguistics journal and will not be used for other purposes.