JUARA SATU DAN DUA: MEMBANDINGKAN SITUASI KEBAHASAAN INDONESIA DAN PAPUA NUGINI

Authors

  • René van den Berg SIL International

DOI:

https://doi.org/10.26499/li.v32i2.21

Keywords:

Papua New Guinea, national language, regional languages, language development, Tok Pisin, Muna, Vitu

Abstract

With 836 and 706 languages each, Papua New Guinea and Indonesia occupy the two top positions in the list of countries with the highest number of languages. This article aims to provide a linguistic comparison of these two neighbouring countries. After a general introduction with some background information about each country, the first part of the article focuses on the national languages (bahasa Indonesia and Tok Pisin), their history and current role, as well as a brief treatment of some lexical and structural features of Tok Pisin. Part one ends with a general discussion of the role of the regional languages in both countries, followed in part two by a more detailed discussion of one Austronesian regional language from each country: Muna from Southeast Sulawesi in Indonesia, and Vitu from West New Britain in Papua New Guinea. This section does not only treat the history and role of these two languages, but also compares various structural features, as well as their level of description and endangerment. The article ends with three brief suggestions.

References

Adelaar, Karl A. 2004. “Where does Malay come from? Twenty years of discussions about

homeland, migrations and classifications.†Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 160/1:1-30.

Adelaar, Karl A. dan David J. Prentice. 1996. “Malay, its history, role and spread.†Dalam: S.A.Wurm, P. Mühlhäusler dan D. Tryon (eds), Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia and the Americas, 673-693. Berlin/New York: Mouton - de Gruyter.

Adriani, Nicolaus dan Albertus C. Kruyt, 1914. De Bare’e-sprekende Toradja’s van Midden-Celebes. Vol 3: Taal- en letterkundige schets der Bare’e taal en overzicht van het taalgebied: Celebes - Zuid-Halmahera. Batavia: Landsdrukkerij.

Atakasi, Lukas. 1991. Kadadihi ne witeno Wuna. Raha: Tim Penelitian dan Pengembangan Bahasa Muna.

Baker, Philip. 1996. “Productive fellow.†Dalam: S.A.Wurm, P. Mühlhäusler dan D. Tryon (Eds.), Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia and the Americas, 533-536. Berlin/New York: Mouton - de Gruyter.

Blust, Robert. 2009. The Austronesian Languages. Canberra: Pacific Linguistics.

Brown, Cecil.H. 1983. “Where do cardinal directions come from?†Anthropological Linguistics 25:121-161.

Dutton, Tom. 1985. Police Motu: Iena Sivarai (its story). Port Moresby: University of Papua New Guinea Press.

Dutton, Tom. 1996. “Hiri Motu.†Dalam: S.A.Wurm, P. Mühlhäusler dan D. Tryon (Eds.), Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia and the Americas, 225-232. Berlin/New York: Mouton - de Gruyter.

Evans, Nicholas. 2010. Dying words. Endangered languages and what they have to tell us. Oxford: Blackwell.

Hammerström, Harald. 2010. “The status of the least documented language families in the world.†Language Documentation and Conservation 4: 177-212.

Hanafi. 1968. Hubungan kata ganti orang dengan kata kerdja dalam bahasa Muna, ditindjau dari segi linguistik deskriptif. [Skripsi IKIP Makassar yang tidak diterbitkan.]

Hanafi, La Mokui, La Dame, La Kimi Batoa, La Ode Sidu. 1991. Pedoman Ejaan Bahasa Daerah Muna dan beberapa contoh sastra Muna. Raha: Tim Penelitian dan Pengembangan Bahasa Muna.

Jones, Russell. (ed) 2007. Loan-words in Indonesian and Malay. Compiled by the Indonesian Etymological Project. Leiden: KITLV Press.

La Mokui. 1991. Kabhanti Wuna. Pantun Muna. Raha: Astri.

La Mokui dan La Kimi Batoa. 1991. Wata-watangke Wuna. Teka-teki Muna. Muna Riddles. Ujung Pandang: Program kerjasama UNHAS-SIL.

La Mokui dan René van den Berg. 2008a. Maimo dopogurumana wamba Wuna! Metode baru pengajaran bahasa Muna untuk SMP. Raha.

La Mokui dan René van den Berg. 2008b. Pedoman Guru untuk buku pelajaran Maimo

dopogurumana wamba Wuna! Metode baru pengajaran bahasa Muna untuk SMP. Raha.

La Ode Sidu. 1994. O Wamba Wuna. Kapoguruha ne SD. [Tanpa tempat terbitan.]

La Ode Sidu. 2003. Pronomina Persona Bahasa Muna. Satu Kajian Sintaksis dan Semantik.

Personal pronouns of the Muna language. An approach to Syntax and Semantics. [Disertasi yang tidak diterbitkan, Universitas Padjadjaran, Bandung.]

La Ode Sirad Imbo, 2012. Kamus Bahasa Indonesia - Muna. Wamba Malau Do Wamba Wunaane. Kendari: Unhalu Press.

La Sinenda. 2002. Tata Bahasa Daerah Muna. Raha: Pendidikan Nasional Kabupaten Muna.

La Tia, dkk. Struktur Bahasa Muna untuk SLTP. [Tanpa tahun dan tempat terbitan.]

Mihalic, Francis. 1971. The Jacaranda Dictionary and Grammar of Melanesian Pidgin. Papua New Guinea: Jacaranda Press.

Mosel, Ulrike. 1980. Tolai and Tok Pisin: The influence of the substratum on the development of New Guinea Pidgin. Canberra: Pacific Linguistics.

Mühlhäusler, Peter. 1979. Growth and Structure of the Lexicon of New Guinea Pidgin. Canberra: Pacific Linguistics.

Seiler, Walter. 1982. “The spread of Malay to Kaiser-Wilhelmslandâ€. Dalam: R. Carle dkk (Eds.). Gava’. Studies in Austronesian Languages and Cultures, dedicated to Hans Kähler, 67-85. Berlin: Reimer.

Seiler, Walter. 1983. “The lost Malay language of Papua New Guinea.†NUSA 17: 62-75.

Sollewijn Gelpke, Johan H.F. 1993. “On the origin of the name Papua.†Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 149: 318-332.

Thomas, Dicks R., T.R. Andi Lolo dan Nico Jakarimilena. 1997. Trilingual Dictionary Tok Pisin - English - Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.

van den Berg, René. 1989. A grammar of the Muna language. Dordrecht/Providence: Foris. http://www.sil.org/resources/publications/entry/52170.

van den Berg, René. 2007. “An unusual passive in Western Oceanic: the case of Vitu.†Oceanic Linguistics 46:54-70.

van den Berg, René. 2009. “Nicolaus Adriani.†Dalam: H. Stammerjohann (ed.) Lexicon Grammaticorum. A Bio-Bibliographical Companion to the History of Linguistics., 2nd edition, 13-14. Tübingen: Niemeyer.

van den Berg, René. 2011. “Elusive articles in Sulawesi: between syntax and prosody.†Dalam: J.-O. Svantesson, N. Burenhult, A. Holmer, A. Karlsson dan H. Lundström (eds) Language Documentation and Description Volume 10. 208-227. London: School of Oriental and African Studies.

van den Berg, René in collaboration with La Ode Sidu. 1996. Muna ─ English dictionary. Leiden: KITLV Press.

van den Berg, René dan Brenda H. Boerger. 2011. “A Proto-Oceanic passive? Evidence from Bola and Natügu.†Oceanic Linguistics 50: 226-251.

van den Berg, René dan La Ode Sidu. 2000. Kamus Muna-Indonesia. Kupang: Artha Wacana Press. [Cetakan kedua 2013. Yogyakarta: Pustaka Puitika.]

van den Berg, René dan Pete Bachet. 2006. Vitu Grammar Sketch. Data Papers on Papua New Guinea Languages, volume 51. Ukarumpa: SIL.

van den Berg, René, Vena Ereliu, Leni Ereliu dan Pol Komoe. 2011. Vitu-English Dictionary A-K. http://www.sil.org/pacific/png/abstract.asp?id=928474543521 (diakses pada 13 Januari 2014).

Volker, Craig Allan. (ed). 2008. Tok Pisin ─English dictionary. Victoria: Oxford University Press.

Verhaar, John W.M. 1995. Toward a Reference Grammar of Tok Pisin: An Experiment in Corpus Linguistics. Oceanic Linguistics Special Publication No. 26. Honolulu: University of Hawai’i Press.

Wroge, Diane. 2002. “Papua New Guinea’s Vernacular Language Preschool Programme.†http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001373/137383e.pdf (diakses pada 10 Januari 2014).

Downloads

Published

21-08-2014

How to Cite

Berg, R. van den. (2014). JUARA SATU DAN DUA: MEMBANDINGKAN SITUASI KEBAHASAAN INDONESIA DAN PAPUA NUGINI. Linguistik Indonesia, 32(2), 103–130. https://doi.org/10.26499/li.v32i2.21