TEKNIK PENERJEMAHAN UNGKAPAN FATIS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA

Authors

  • Luh Gede Aditya Devika Rahma Gadjah Mada University
  • Tofan Dwi Hardjanto

DOI:

https://doi.org/10.26499/li.v40i2.217

Keywords:

ungkapan fatis, penerjemahan, varian, teknik penerjemahan

Abstract

Penelitian ini berfokus pada analisis penerjemahan ungkapan fatis bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia, khususnya mengenai teknik penerjemahannya. Sumber data untuk penelitian ini diambil dari novel bahasa Inggris Devil in Winter dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif yang menggunakan data kualitatif. Metode dokumentasi dan teknik catat diterapkan untuk mengumpulkan data dalam penelitian ini. Sebagai hasil dari penelitian ini, ditemukan ada tiga varian teknik penerjemahan, yakni varian teknik tunggal, kuplet, dan triplet. Varian yang paling dominan adalah varian teknik tunggal dengan teknik penerjemahan yang dominan adalah teknik terjemahan harfiah. Dalam varian teknik kuplet, teknik penerjemahan yang dominan adalah teknik terjemahan harfiah + peminjaman murni dan dalam varian teknik triplet yakni teknik terjemahan harfiah + peminjaman murni + amplifikasi linguistik. Tiga varian teknik penerjemahan yang ditemukan dalam penelitian ini diterapkan oleh penerjemah agar mendapatkan hasil terjemahan yang sepadan.

Downloads

Published

02-08-2022

How to Cite

Rahma, L. G. A. D., & Hardjanto, T. D. (2022). TEKNIK PENERJEMAHAN UNGKAPAN FATIS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA. Linguistik Indonesia, 40(2), 293–303. https://doi.org/10.26499/li.v40i2.217